Τρίτη, 14 Οκτωβρίου 2014

LORD BYRON, RACHMANINOFF






Lord Byron by Thomas Phillips

Επιμέλεια: De Profundis Ya

Η σουίτα Νο. 1 (ή Fantaisie-Tableaux for two pianos) είναι μια σύνθεση για δύο πιάνα του Rachmaninoff, που τη συνέθεσε το 1893, 20χρονος τότε. Ήταν σε καλοκαιρινές διακοπές με φίλους του κοντά στο Kharkov και όταν επέστρεψε στη Μόσχα, επισκέφτηκε τον παλιό του δάσκαλο Taneyev. Εκεί συνάντησε και έναν άλλο φίλο και ένθερμο υποστηρικτή του, τον Tchaikovsky, ο οποίος ήταν εντυπωσιασμένος με την επιτυχία που είχε το Πρελούδιο (c minor, op.3) που γράφτηκε δύο χρόνια νωρίτερα, καθώς και με το σημαντικό αριθμό συνθέσεων του νεαρού του συναδέλφου. «Κι εγώ, ο άθλιος φουκαράς, έχω γράψει μόνο μια Συμφωνία» είπε.. (από τις αναμνήσεις του Rachmaninoff, όπως τις διηγήθηκε στον Oskar von Riesemann). Σε εκείνη τη συνάντηση, ο Rachmaninoff είπε στον Tchaikovsky ότι του αφιερώνει τη νέα του σύνθεση, δλδ τη Σουίτα για δύο πιάνα και κανονίστηκε η πρεμιέρα. Ο Tchaikovsky όμως δυστυχώς δεν μπόρεσε να παρευρεθεί. Λίγο αργότερα εκείνη τη χρονιά έφυγε από τη ζωή.
H σουίτα απεικονίζει αποσπάσματα ποιημάτων των Mikhail Lermontov, Lord Byron, Fyodor Tyutchev και Aleksey Khomyakov. Το έργο πρωτοπαρουσιάστηκε στις 30 Νοεμβρίου 1893 με τον ίδιο στο πιάνο και τον Pavel Pabst στην Μόσχα
Τα τέσσερα μέρη της σουίτας είναι: I. Barcarolle. Allegretto, in G minor
II. La nuit... L'amour... Adagio sostenuto, in D major. (The night...the love...)
III. Les Larmes. Largo di molto, in G minor. (The Tears)
IV. Pâques. Allegro maestoso, in G minor. (Easter)
Από το απόσπασμα του ποιήματος του Λόρδου Βύρωνα, που αντιστοιχεί στο 2ο μέρος της σουίτας
It is the hour
It is the hour when from the boughs
The nightingale's high note is heard --
It is the hour -- when lovers' vows
Seem sweet in every whisper'd word --
And gentle winds and waters near
Make music to the lonely ear.
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met:
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue --
And in the Heaven, that clear obscure
So softly dark -- and darkly pure,
That follows the decline of day
As twilight melts beneath the moon away.
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=85659
με γαλλική μετάφραση







https://www.youtube.com/watch?v=CaDsk-NF8jE&hd=1


https://www.youtube.com/watch?v=Ln1MXA6Puwc&hd=1











Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου